Mar
12

Alertas Lingüísticas

La ropa que compras en Zara o Sfera y que sólo una vez en casa descubres que no te entra o que te sobra por todas partes no se “descambia”; más bien se cambia o devuelve. Si la ‘descambias’, te la llevas de vuelta a casa después de haber sufrido una metamorfosis revertida que la devuelve a su estado original, es decir, a esa talla que no te vale.

La gente inconstante no se “desapunta” de un curso; más bien se borra o retira del mismo… si pudiese hacerlo sólo sería retrocediendo en el tiempo para ‘cancelar’ esa acción con otra cualquiera. Y ahora hablando en serio; algo remotamente parecido a desapuntarse sería, por ejemplo, limarse la afilada punta metálica de tus botas rockabilly dejándola roma e inocua.

Atención empresas (particularmente back-office y jefes de departamento empeñados en crear la ‘Reunión Estéril Perfecta’ que infaliblemente ejecutan con excelencia): Por favor, no demos pie nunca más a esos ‘órdenes del día’ encabezados SIEMPRE por la expresión “Puntos a tratar:”, seguida de una aburrida lista de Action Points, en viñetas, o ‘bullets’ si queréis. Pero no, no son esos fútiles Action Points los que encierran maldad alguna (aunque en esto último acaso discrepéis). Es lo de “puntos a tratar” lo que constituye un atentado gramatical que se explica fácilmente (gracias a los estudios diacrónicos y las conclusiones obtenidas por los estudios de una sub-sub-disciplina de la semiótica llamada Cambio Lingüístico) por la influencia en el castellano de la lengua francesa, cuya construcción análoga es, en ese idioma, perfectamente válida (“[sur] les points à traiter”, corregidme los sabios). Apostemos entonces por la corrección diciendo: “Los puntos que van a tratarse son:”, y después podremos aburrir al prójimo sin haber caido en el ridículo más espantoso.

Mañana más.

Temas del blog

FilmBunker.NET

FilmBunker.NET logo

Microblogging

ESTOY LEYENDO...

Follow

Get every new post delivered to your Inbox

Join other followers: